public marks

PUBLIC MARKS with tag textes

2020

2015

#COP19

by toki
textes

2014

2010

2009

Effets de textes flash

by jingnan
Plusieurs effets de textes, des astuces concerné du texte dans flash

2008

Les oeuvres de Molière - Tous les textes écrits par Molière : pièces de théâtre, préfaces, dédicaces et poésies, d'après les premières éditions.

by fotopol & 1 other (via)
Les oeuvres de Molière en ligne Dom Juan L'Amour Médecin Le Misanthrope Le Médecin malgré lui Mélicerte Pastorale comique Le Sicilien ou l'Amour peintre Amphitryon George Dandin L'Avare Monsieur de Pourceaugnac Les Amants magnifiques Le Bourgeois gentilhomme Psyché Les Fourberies de Scapin La Comtesse d'Escarbagnas Les Femmes savantes Le Malade imaginaire

2007

charabia.net : génération de textes

by fotopol
Charabia.net permet de générer des textes variés, c'est plutôt rigolo; excuzzzotron,philosophie,haïku,pédagophone,jurons de Haddock,salutatron,etc...

Ressources éducatives exercices lecture mathématique

by fotopol
Exercices, documents de français, lecture, maths, histoire... à gogo Une banque que l'on peut dévaliser sans risque :-)

Philosophie

by Niklaus Vonderflu & 1 other (via)
Quotidien d'un chercheur de sagesse : ses pensées et analyses, ressources et faits divers.

Il y a toujours à apprendre

by enews
"Vous y trouverez des outils pour publier et diffuser la connaissance ! C’est gratuit et ouvert à tous. Une nouvelle façon d’apprendre avec le meilleur de la communauté éducative !"

Sibaires - Photos d'Argentine

by p.fassier
Guide touristique de l'Argentine et de Buenos Aires illustré de textes et de photographies par Eric Thépaut

Les tic

by enews
"Les Technologies de l'information et de la communication (TIC), Nouvelles technologies de l'information et de la communication (NTIC) ou IT désignent généralement ce qui relève des nouvelles technologies utilisées dans le traitement et la transmission des informations et principalement : l'informatique, internet et la téléphonie mobile."

Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales

by anhn & 4 others
Le portail lexical est un projet mené par l'ATILF dont l'objectif est de valoriser des ressources linguistiques issues de différents projets de recherche au sein d'un portail unique. Les ressources actuellement utilisées pour le portail lexical sont : Morphologie Le lexique Morphalou 2.0 Lexicographie Le Trésor de la Langue Française informatisé (TLFi) Etymologie Le Trésor de la Langue Française informatisé TLFEtym (mise à jour des notices étymologiques du TLF) Synonymie Le dictionnaire de synonymes du laboratoire CRISCO Proxémie projet Prox du laboratoire ERSS Concordance Le corpus Frantext libre de droits

Augmentez vos connaissances

by enews
Vous devez lire deux séries de textes. Une première comprend des textes plus théoriques ("Lisez!"), une deuxième présente des textes plus "démonstratifs" ("Comprenez!"). * Lisez ! * Comprenez !

entete

by fotopol
La recherche en éducation musicale

Tango Lyrics

by p.fassier
Textes et Paroles des tangos

2006

Many translations, idiomas numerosos

by liliput
Une page regroupant un grand nombre d'outils linguistiques pour traduire entre elles une trentaine de langues. Du "Babelfish" généralisé. Certes, il faut réparer les maladresses de style des machines, mais quand même... On peut notamment traduire en ligne une page internet et conserver sa mise en page. Webmasters, étudiants en langues, c'est la page qui vous faut si vous n'avez pas de temps à perdre, ou si vous êtes pressés d'aller jouer au foot ! Une bonne synthèse. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- A page gathering a great number of linguistic tools to translate between them about thirty languages. A Generalized "Babelfish". Admittedly, it is necessary to repair the clumsy turns of phrase of the machines. One can in particular translate on line a page Internet and preserve his page-setting. Webmasters, students in languages, it is the page which is necessary for you if you do not have time to lose, or if you are in a hurry to go playing football ! A good synthesis. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Una página por la cual se agrupa un gran número de instrumentos lingüísticos para traducir entre ellas una treintena de lenguas. Un "Babelfish" generalizado. Ciertamente, es necesario reparar las torpezas de estilo de las máquinas, pero a pesar de todo... Se puede traducir en línea una página Internet y, en particular, conservar su compaginación. ¡ Webmasters, estudiantes de lenguas, es la página que necesitáis si no tienen tiempo que perder, o si se presionan ir a jugar al fútbol ! Una buena síntesis.

Active users

thiteu
last mark : 06/06/2020 07:49

toki
last mark : 24/10/2015 13:13

Emaux
last mark : 21/01/2014 10:47

julien.c
last mark : 14/10/2010 23:15

fotopol
last mark : 08/09/2010 14:47

sammyfisherjr
last mark : 22/07/2010 08:59

jingnan
last mark : 04/03/2009 13:07

Niklaus Vonderflu
last mark : 13/08/2007 01:58

enews
last mark : 30/07/2007 13:01

p.fassier
last mark : 11/07/2007 01:16

anhn
last mark : 03/06/2007 18:14

jennyd
last mark : 15/01/2007 07:06

liliput
last mark : 23/12/2006 18:06