March 2008
« Propriété intellectuelle » est un euphémisme malencontreux
Traduction de « Intellectual property » is a silly euphemism, un éditorial de Cory Doctorow publié le 21 février 2008 dans The Guardian. Le texte a été traduit depuis l’anglais (États-Unis) par Hervé Le Crosnier pour C & F éditions. Ces derniers avaient également traduit Scroogled — sous le titre Engooglés — une nouvelle de Doctorow publiée en septembre 2007 dans Radar (dont on a parlé ici). Le texte original et sa traduction sont diffusés sous licence Creative Commons.
July 2006
L'école doit payer des droits pour une chanson
by 1 other (via)À la fête de fin d'année, des élèves de l'école de Peillac (Morbihan) ont chanté Adieu monsieur le professeur. La Sacem leur réclame 75 €.
March 2006
Ecrit_Version_signature_27-02-06-1.pdf (Objet application/pdf)
(via)ACCORD SUR L’UTILISATION DES LIVRES ET DE LA MUSIQUE IMPRIMEE A DES FINS
D’ILLUSTRATION DES ACTIVITES D’ENSEIGNEMENT ET DE RECHERCHE
1
(3 marks)